1
00:01:48,921 --> 00:01:51,186
Sa-Sató...
2
00:02:07,003 --> 00:02:08,251
Pojďme, Mio.
3
00:02:08,308 --> 00:02:10,036
Ale co ta tvá známá?
4
00:02:10,209 --> 00:02:11,649
Nebudeš se muset odpojit?
5
00:02:11,975 --> 00:02:14,855
V pohodě, v pohodě.
Zapomeň na to. Však ono se ...
6
00:02:15,143 --> 00:02:17,601
... to už vyřeší samo.
7
00:02:18,160 --> 00:02:21,597
Užijem' si pořádný vzrůšo, Mio.
8
00:02:23,709 --> 00:02:26,531
Jak... se z tebe tohlecto
mohlo stát?
9
00:02:27,433 --> 00:02:30,781
Sice lítáš z jednoho maléru
do druhýho, ale ...
10
00:02:31,655 --> 00:02:35,005
... přes to všechno ses ubíral
správným směrem.
11
00:02:40,526 --> 00:02:42,561
A teďka jsi na tom
ještě hůř, než předtím...
12
00:02:44,577 --> 00:02:46,248
Sa-Sató...
13
00:02:46,564 --> 00:02:50,097
Nechceš jít trochu ven?
Udělalo by ti to dobře...
14
00:02:52,305 --> 00:02:56,249
Vidíš? Venku je nádherně.
Pojď, prosím...
15
00:03:01,299 --> 00:03:02,624
Sató...
16
00:03:05,609 --> 00:03:06,531
Sa10?
17
00:03:06,742 --> 00:03:07,241
Co?
18
00:03:09,299 --> 00:03:11,884
To nic. Ta osoba,
co tu je, mě trochu...
19
00:03:12,117 --> 00:03:14,667
Trochu otravuje...
20
00:03:19,475 --> 00:03:23,192
Sa10, není náhodou ta známá,
co je zrovna u tebe, tvoje přítelkyně?
21
00:03:23,430 --> 00:03:24,613
Ani náhodou!
22
00:03:24,843 --> 00:03:26,963
Říkám, že to je jen známá.
23
00:03:30,323 --> 00:03:31,951
To jsem ráda!
24
00:03:35,610 --> 00:03:36,915
Mio...
25
00:03:40,079 --> 00:03:41,999
Neříkej mi, že...
26
00:03:44,741 --> 00:03:47,506
Že ses zbláznil do
nějaký holky z tý hry?
27
00:03:48,511 --> 00:03:52,812
To není dobrý...
to vůbec není dobrý.
28
00:03:57,935 --> 00:04:00,408
Musím něco udělat...
29
00:04:03,365 --> 00:04:08,603
Sató, dostanu tě zpátky do
reality, i kdybych měla použít sílu.
30
00:04:09,962 --> 00:04:11,083
Na draka?
31
00:04:12,166 --> 00:04:12,842
My?
32
00:04:13,395 --> 00:04:17,926
Sa10, copak ty nechceš dělat RMT,
ten Real money trading?
33
00:04:18,376 --> 00:04:18,882
No jo.
34
00:04:19,082 --> 00:04:22,185
Pak je pro tebe zabíjení draků jasná volba.
35
00:04:22,692 --> 00:04:25,564
Z draků často padají
vzácné artefakty.
36
00:04:27,188 --> 00:04:31,228
Ale zvládneme to
na našem levlu?
37
00:04:31,996 --> 00:04:33,808
Kdybysme s sebou měli drakobijce,
tak by to šlo, ale takhle...
38
00:04:34,293 --> 00:04:36,643
Tak se nějakého zeptáme,
jestli by se k nám nepřidal.
39
00:04:38,624 --> 00:04:41,496
No víš, byl bych radši, kdybysme
v partě zůstali jen my dva...
40
00:04:41,675 --> 00:04:44,532
Však by v naší družině
nebyl na pořád.
41
00:04:44,747 --> 00:04:47,612
Jen ho požádáme o pomoc,
jak půjdeme na draky.
42
00:04:48,165 --> 00:04:53,825
Víš, chci jen získat nějaké ty
artefakty a vidět, jak jsi šťastný.
43
00:04:54,009 --> 00:04:54,609
Mio...
44
00:04:56,352 --> 00:04:59,869
Tak tady chvilku počkej,
já jdu říct pár kamarádům.
45
00:05:03,026 --> 00:05:03,564
Mio...
46
00:05:04,969 --> 00:05:07,580
Tak "vidět, jak jsem šťastný"?
47
00:05:10,867 --> 00:05:11,559
Sató!
48
00:05:21,146 --> 00:05:22,067
Co to?
49
00:05:32,071 --> 00:05:35,412
Sató, prosím, prober se.
50
00:05:35,949 --> 00:05:38,772
Obleču se takhle znovu, ...
51
00:05:39,290 --> 00:05:41,556
... jen, prosím, přijď na naše sezení.
52
00:05:41,717 --> 00:05:43,195
Prosím!
53
00:05:43,637 --> 00:05:44,289
Mňau!
54
00:05:44,923 --> 00:05:47,534
Co to k sakru meleš?!
55
00:05:48,168 --> 00:05:51,393
Vo co ti sakra jde? Proč
jseš takhle oblečená?
56
00:05:51,528 --> 00:05:56,876
Protože mi přišlo, jako bys byl uplně posedlej
nějakou holkou z té hry, která vypadá přesně takhle.
57
00:05:58,498 --> 00:06:01,321
Nedělej si z Mii srandu!
58
00:06:01,762 --> 00:06:05,257
Náš vztah s Miou
není nic povrchního!
59
00:06:05,535 --> 00:06:08,857
Každýmu, kdo si z nás bude
dělat srandu, sežeru srdce! I tobě!
60
00:06:09,644 --> 00:06:13,734
Jestli chceš mermomocí dělat
cosplay, tak táhni na nějakej con!
61
00:06:18,563 --> 00:06:21,289
Co je to za kravál?
62
00:06:26,185 --> 00:06:27,971
Rychle, rychle.
63
00:06:29,411 --> 00:06:31,907
Mio? Mio, jseš tu někde?
64
00:06:32,060 --> 00:06:34,211
Sa10! Tady!
65
00:06:34,442 --> 00:06:35,978
Přivedla jsem je.
66
00:06:36,535 --> 00:06:37,898
Slyšel jsem od Mii, ...
67
00:06:38,321 --> 00:06:40,356
... že tohle je váš
první hon na draka.
68
00:06:40,759 --> 00:06:42,468
Trochu vám píchnem.
69
00:06:42,679 --> 00:06:44,426
Společně ho dáme.
70
00:06:44,742 --> 00:06:45,721
Lidi...
71
00:06:46,259 --> 00:06:49,043
S touhle družinou
to určitě zvládneme!
72
00:06:49,580 --> 00:06:50,982
Díky, Mio!
73
00:06:52,057 --> 00:06:52,422
Co to?
74
00:06:54,236 --> 00:06:56,982
Takže ty chceš dělat RMT?
75
00:06:57,500 --> 00:06:58,460
Není to nic jednoduchýho.
76
00:06:58,844 --> 00:07:01,052
To říkaj' všichni,
ale já to zvládnu.
77
00:07:01,321 --> 00:07:02,934
Mám totiž mraky času...
78
00:07:03,626 --> 00:07:05,680
Víš, jsem pořád
zavřenej doma.
79
00:07:06,256 --> 00:07:08,349
Aha... opravdu?
80
00:07:08,867 --> 00:07:11,325
Tak pojďme, Sa10!
81
00:07:11,632 --> 00:07:12,515
Jasně!
82
00:07:23,101 --> 00:07:23,888
Už jde!
83
00:07:27,815 --> 00:07:28,947
Je to drak.
84
00:07:29,197 --> 00:07:29,869
Je obrovskej...
85
00:07:30,080 --> 00:07:32,807
V klídku. Nejni tak
silnej, jak vypadá.
86
00:07:33,553 --> 00:07:34,666
Bez problémů.
87
00:07:39,601 --> 00:07:42,365
Ať bílá křídla ochrání mou družinu!
88
00:07:44,583 --> 00:07:46,541
Regenerace!
89
00:07:47,828 --> 00:07:49,095
Jdem' na něj!
90
00:07:54,727 --> 00:07:56,455
Co se jen mohlo pokazit?
91
00:07:57,012 --> 00:07:58,682
Kde jsem udělala chybu?
92
00:07:59,892 --> 00:08:00,986
Aha...
93
00:08:03,159 --> 00:08:05,309
Kočiček je hned několik druhů?
94
00:08:13,029 --> 00:08:14,123
Už ho skoro máme!
95
00:08:14,373 --> 00:08:15,121
Sa10!
96
00:08:15,544 --> 00:08:16,331
OK.
97
00:08:16,888 --> 00:08:20,478
Všemocné vzdušné proudy,
prostupte mou čepel!
98
00:08:25,959 --> 00:08:29,914
Hněv orkánů!
99
00:08:38,934 --> 00:08:39,779
Zvlád' jsem to...
100
00:08:49,039 --> 00:08:50,671
To je Mithrilovej armor.
101
00:08:50,921 --> 00:08:52,841
Získals dost dobrej item.
102
00:08:52,899 --> 00:08:54,723
To prodáš za balík!
103
00:08:56,428 --> 00:08:58,232
Není to skvělé, Sa10?
104
00:08:58,463 --> 00:09:00,152
Hele, dívejte!
105
00:09:13,903 --> 00:09:17,426
Tenhle pocit může
člověk zažít jen tady.
106
00:09:19,605 --> 00:09:20,508
Je to nádhera...
107
00:09:22,725 --> 00:09:25,106
Je to fakt úžasnej svět.
108
00:09:27,832 --> 00:09:30,846
Musím jít do fachy ve skutečným
světě, takže zdarec.
109
00:09:31,395 --> 00:09:33,699
Jo, já musím taky.
110
00:09:34,198 --> 00:09:36,944
Kdyby jste plánovali zas něco
podobnýho, dejte vědět.
111
00:09:37,174 --> 00:09:39,747
Díky lidi! Díky!
112
00:09:41,965 --> 00:09:44,807
Sa10, doufám, že se ti podaří to RMT.
113
00:09:46,650 --> 00:09:48,071
Teda pokud na to máš.
114
00:09:55,300 --> 00:09:56,990
Pěknej naivka.
115
00:09:57,902 --> 00:10:00,801
To si myslí, že se prachy
daj' vydělat tak snadno?
116
00:10:07,274 --> 00:10:09,635
Brácho. Nechávám ti
jídlo venku, ju?
117
00:10:11,152 --> 00:10:13,782
A co to má za nick?
118
00:10:14,042 --> 00:10:16,634
Sa10. Dyť je to stejný,
jak jeho skutečný jméno...
119
00:10:16,883 --> 00:10:19,821
Sató?
120
00:10:21,328 --> 00:10:26,570
S někým, kdo se jmenoval Sató,
jsem chodila na střední.
121
00:10:27,895 --> 00:10:29,623
Co asi dělá teďka?
122
00:10:32,609 --> 00:10:33,319
To je on.
123
00:10:34,433 --> 00:10:36,045
Tacuhiro Sató.
124
00:10:40,176 --> 00:10:44,769
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
125
00:10:50,677 --> 00:10:52,847
Ještěže tu je ta chajda.
126
00:10:52,962 --> 00:10:55,938
Nečekal jsem, že zničehonic
začne tak pršet.
127
00:10:57,368 --> 00:10:59,039
Jé, tady vzadu je vana.
128
00:10:59,365 --> 00:11:02,380
Sa10, nechceš se
ke mě přidat?
129
00:11:02,725 --> 00:11:03,090
Cože?
130
00:11:07,170 --> 00:11:08,206
Jen jsem to tak plácla.
131
00:11:10,280 --> 00:11:11,739
Jo, jasně.
132
00:11:13,842 --> 00:11:16,702
Tohle se nevyvíjí vůbec špatně.
133
00:11:21,685 --> 00:11:23,087
Jdem' na to Mio.
134
00:11:23,567 --> 00:11:24,872
Jsem připravená, Sa10.
135
00:11:25,237 --> 00:11:28,956
Ať modré plameny schvátí vše,
co v mém dohledu je!
136
00:11:29,781 --> 00:11:32,335
Plamený kruh!
137
00:11:45,086 --> 00:11:48,542
Sa10. Naše společné
kombo se povedlo!
138
00:11:49,003 --> 00:11:50,289
Jo.
139
00:11:51,249 --> 00:11:52,343
Fungovalo to!
140
00:11:54,365 --> 00:11:56,126
Skvělý!
141
00:11:56,481 --> 00:11:59,188
Mio, jseš nejlepší na světě.
142
00:11:59,341 --> 00:12:00,244
Nic to nebylo...
143
00:12:01,492 --> 00:12:03,700
Konečně jsem si to uvědomil...
144
00:12:05,380 --> 00:12:10,026
To, po čem jsem celý ty
roky toužil, je tenhle svět.
145
00:12:10,784 --> 00:12:16,544
Ve skutečným světě neexistuje nic, co by se
vyrovnalo tomu, co jsem se naučil v tomhle světě.
146
00:12:17,332 --> 00:12:21,378
Lidi furt mluví o lásce
a přátelství, ale ...
147
00:12:21,743 --> 00:12:26,012
... svět je přitom plnej lží
a prolezlej sobeckostí.
148
00:12:27,155 --> 00:12:31,110
Ale tady člověk zažívá
nečekaný dobrodružství ...
149
00:12:31,436 --> 00:12:33,068
... s věrnejma spolubojovníkama!
150
00:12:40,228 --> 00:12:44,798
Mio, s tebou dokážu všechno.
151
00:12:45,076 --> 00:12:47,764
Zůstaň se mnou až do konce!
152
00:12:50,567 --> 00:12:52,160
Ale...
153
00:12:52,352 --> 00:12:55,839
Neboj, peníze nám vydělám přes RMT.
154
00:12:56,588 --> 00:12:58,105
Prosím tě...
155
00:13:03,632 --> 00:13:05,993
Dobře.
156
00:13:06,493 --> 00:13:07,011
Mio...
157
00:13:08,393 --> 00:13:10,640
Mio!
158
00:13:11,082 --> 00:13:11,696
Počkej.
159
00:13:13,059 --> 00:13:14,999
Mám jednu podmínku.
160
00:13:16,131 --> 00:13:16,803
Podmínku?
161
00:13:17,341 --> 00:13:19,338
Chtěla bych tě vidět
ve skutečném světě.
162
00:13:20,010 --> 00:13:20,279
Cože?
163
00:13:21,345 --> 00:13:24,263
Mohla bych tě přijít
navštívit, Sa10?
164
00:13:37,211 --> 00:13:40,629
No víš, ono je to...
165
00:13:41,464 --> 00:13:43,576
Takže... nemůžu?
166
00:13:43,883 --> 00:13:47,579
Neříkám že nemůžeš... no...
167
00:13:47,733 --> 00:13:50,248
Opravdu? To jsem ráda!
168
00:13:50,440 --> 00:13:54,919
Abych řekla pravdu, zrovna
stojím před tvým domem.
169
00:13:55,169 --> 00:13:55,611
Co?
170
00:13:57,223 --> 00:13:59,835
Teď jdu nahoru po schodech.
171
00:14:00,823 --> 00:14:03,358
Co to říkáš?
172
00:14:07,265 --> 00:14:10,087
A už vidím tvůj byt!
173
00:14:14,733 --> 00:14:16,634
To nemůže bejt pravda...
174
00:14:17,584 --> 00:14:20,407
Teď stojím u tvých dveří, Sa10.
175
00:14:21,751 --> 00:14:24,573
Zaklepu, ju?
176
00:14:36,449 --> 00:14:38,465
Nemáš zamčeno.
177
00:14:38,619 --> 00:14:40,769
Otevřu dveře, ju?
178
00:14:57,262 --> 00:15:00,602
Nazdárek, jmenuju se Mia.
179
00:15:01,274 --> 00:15:03,098
J-Jamazaki...
180
00:15:03,905 --> 00:15:05,326
Tak jaký to bylo, Sató?
181
00:15:05,854 --> 00:15:08,023
To tvý "kočkování"?
182
00:15:11,892 --> 00:15:15,579
Chtěl jsem tě zasvětit
do tajemství online her.
183
00:15:16,222 --> 00:15:19,562
Tak jsem stvořil "Miu"
a hrál s tebou.
184
00:15:20,004 --> 00:15:20,945
Jamazaki...
185
00:15:22,030 --> 00:15:24,602
Takže to tys hrál za Miu?
186
00:15:24,814 --> 00:15:31,342
Sató, snad sis nemyslel, že člověk,
co za ni hraje, je taky taková kobra.
187
00:15:32,865 --> 00:15:38,999
Na netu můžeš svoje jméno, věk,
pohlaví nebo vzhled měnit, jak se ti zachce.
188
00:15:39,440 --> 00:15:42,474
Dokonalí společníci jsou
jen výmysl tvojí fantazie.
189
00:15:44,183 --> 00:15:45,220
Fantazie...
190
00:15:54,006 --> 00:15:57,232
J-já to věděl hnedka od začátku.
191
00:15:58,778 --> 00:16:03,770
Začal jsem hrát kvůli tomu,
abych vydělal peníze.
192
00:16:05,920 --> 00:16:07,322
RMT?
193
00:16:08,349 --> 00:16:13,590
Abys mohl vydělávat, musel bys zformovat
silnej tým a do nekonečna se secvičovat.
194
00:16:14,312 --> 00:16:17,557
Jen zlomek lidí to dokáže.
195
00:16:17,922 --> 00:16:22,684
To je pro takovýho naivku a počítačovýho
analfabeta jako ty nemožný.
196
00:16:23,289 --> 00:16:25,555
Ale já mám čas...
197
00:16:25,977 --> 00:16:28,454
Tak jak dlouho míníš
takhle pokračovat?
198
00:16:28,877 --> 00:16:31,219
Deset let? Dvacet? Třicet?
199
00:16:31,603 --> 00:16:33,773
Jak dlouho?
200
00:16:34,513 --> 00:16:37,528
Představ si, jak bys asi
vypadal za třicet let!
201
00:16:38,065 --> 00:16:41,387
Za třicet let...
202
00:16:41,944 --> 00:16:48,506
Žádný RMT, takže ses musel nastěhovat zpátky k vašim...
Prostě padesátiletá troska, která jen vysává svý rodiče.
203
00:16:55,044 --> 00:16:56,004
Tacuhiro, ...
204
00:16:56,350 --> 00:16:58,769
... je na stole.
205
00:16:59,057 --> 00:17:01,380
Pojď se s námi najíst.
206
00:17:03,560 --> 00:17:06,382
Ztichni babo! Nech mě bejt!
207
00:17:07,323 --> 00:17:10,529
Ale měl bys sníst
trochu té zeleniny...
208
00:17:11,144 --> 00:17:15,692
Nech ho. Však už
mu je padesát.
209
00:17:15,999 --> 00:17:19,091
V tomhle věku už nemusí
poslouchat ostatní.
210
00:17:19,408 --> 00:17:22,115
Ale náš chlapec...
Je stále nezaměstnaný a navíc...
211
00:17:23,132 --> 00:17:26,550
Jemu už nic nepomůže.
212
00:17:27,884 --> 00:17:30,937
Žvaňte si co chcete...
213
00:17:34,720 --> 00:17:42,937
Páč já su Sa10, bojovej mág
na levlu třináct tisíc.
214
00:17:43,273 --> 00:17:45,673
Hrdina z Vina Teelo!
215
00:17:47,036 --> 00:17:51,030
I když se mě zatím nepodařilo
vydělat prachy přes RMT.
216
00:17:52,173 --> 00:17:53,574
Všichni mě můžete...
217
00:17:55,878 --> 00:17:58,681
Sesmahnu vás svým
mega kouzlem a...
218
00:18:01,475 --> 00:18:02,742
Moje záda...
219
00:18:06,409 --> 00:18:10,004
Trošičku jsem přibral...
220
00:18:10,446 --> 00:18:11,252
K čertu...
221
00:18:30,659 --> 00:18:32,695
Prostě ultrasocka.
222
00:18:33,923 --> 00:18:37,533
Pokud tví rodiče umřou, budeš
namydlenej. Chápeš to?
223
00:18:39,950 --> 00:18:42,696
Furt chceš dělat do RMT?
224
00:18:44,078 --> 00:18:50,596
Jen tak mimochodem, tvůj trial před
časem skončil, takže už hraješ za peníze.
225
00:18:51,931 --> 00:18:57,691
Tak to není... Když jsem hrál,
nějaký RMT mě bylo ukradený.
226
00:18:59,476 --> 00:19:02,583
Vlastně... vlastně...
227
00:19:07,004 --> 00:19:10,902
Romantický pocity
jsou jen chemie.
228
00:19:11,612 --> 00:19:15,625
Splní se podmínky, začnou probíhat
reakce a je putna, o koho jde.
229
00:19:17,435 --> 00:19:20,622
Přesně, i když to budu já.
230
00:19:26,680 --> 00:19:31,268
Sató, z hraní nikdy nic
nezískáš. Je to marný.
231
00:19:31,906 --> 00:19:35,266
Ti, kdo vydělávaj', jsou
jen ti, kdo hry vyráběj'.
232
00:19:36,188 --> 00:19:41,122
Takže, vraťme se k naší hře
a... vzhůru na Zimní con!
233
00:19:43,785 --> 00:19:44,745
Vypadni...
234
00:19:46,301 --> 00:19:48,470
Vypadni z mýho bytu!
235
00:19:51,667 --> 00:19:55,258
Hry se maj' tvořit,
ne hrát, Sató!
236
00:20:09,481 --> 00:20:11,939
Možná to pro něj bylo
trochu moc silný kafe.
237
00:20:19,194 --> 00:20:22,343
Co teďka budu dělat?
238
00:20:31,190 --> 00:20:32,322
Haló...
239
00:20:33,158 --> 00:20:35,961
To je Sató?
240
00:20:36,921 --> 00:20:37,747
Jo...
241
00:20:38,265 --> 00:20:42,059
Tady Kobajaši, chodili jsme
spolu na střední.
242
00:20:43,556 --> 00:20:44,593
Kobajaši?
243
00:20:45,427 --> 00:20:47,616
Nevzpomínáš si?
244
00:20:47,980 --> 00:20:49,862
Byla jsem zástupce třídy.
245
00:20:51,648 --> 00:20:53,664
Zástupce třídy...
246
00:20:54,192 --> 00:20:55,881
Předsedkyně?
247
00:20:56,227 --> 00:20:58,454
Přesně tak! Už si vzpomínáš?
248
00:20:59,433 --> 00:21:02,236
Co že tak zničehonic voláš?
249
00:21:02,918 --> 00:21:04,550
To se chystá nějakej slučák?
250
00:21:05,049 --> 00:21:09,273
Něco daleko lepšího, řekla bych.
251
00:21:09,924 --> 00:21:10,365
Cože?
252
00:21:14,493 --> 00:21:18,775
Školní uniforma, zástěra,
vlastnoručně dělaný jídlo...
253
00:21:19,687 --> 00:21:23,259
S tímhle se mě ho stoprocentně
podaří přivést zpátky.
254
00:21:24,295 --> 00:21:25,313
Jsem si jistá, že to vyjde.
255
00:21:38,805 --> 00:21:39,880
Sató?
256
00:21:42,098 --> 00:21:43,000
Sató?
257
00:21:44,939 --> 00:21:45,976
Sató?
258
00:21:47,963 --> 00:21:49,557
Jdu dovnitř, ano?
259
00:21:50,114 --> 00:21:50,997
Sató?
260
00:22:06,777 --> 00:22:07,741
VÍTEJTE PŘI GAME OVERU!
261
00:22:07,741 --> 00:22:08,758
VÍTEJTE PŘI GAME OVERU!
- Sató?
262
00:22:08,759 --> 00:22:10,109
VÍTEJTE PŘI GAME OVERU!
263
00:23:41,195 --> 00:23:42,980
Už nikdy nebudu hrát žádnou onlajnovku!
264
00:23:43,192 --> 00:23:44,862
Až dostane hlad, vrátí se.
265
00:23:44,958 --> 00:23:46,225
Není nic, čeho nemůžeš dosáhnout!
266
00:23:46,918 --> 00:23:48,895
Příště uvidíte
VÍTEJTE U ŠTĚSTĚNY!