1 00:01:48,921 --> 00:01:51,186 Sa-Sató... 2 00:02:07,003 --> 00:02:08,251 Pojďme, Mio. 3 00:02:08,308 --> 00:02:10,036 Ale co ta tvá známá? 4 00:02:10,209 --> 00:02:11,649 Nebudeš se muset odpojit? 5 00:02:11,975 --> 00:02:14,855 V pohodě, v pohodě. Zapomeň na to. Však ono se ... 6 00:02:15,143 --> 00:02:17,601 ... to už vyřeší samo. 7 00:02:18,160 --> 00:02:21,597 Užijem' si pořádný vzrůšo, Mio. 8 00:02:23,709 --> 00:02:26,531 Jak... se z tebe tohlecto mohlo stát? 9 00:02:27,433 --> 00:02:30,781 Sice lítáš z jednoho maléru do druhýho, ale ... 10 00:02:31,655 --> 00:02:35,005 ... přes to všechno ses ubíral správným směrem. 11 00:02:40,526 --> 00:02:42,561 A teďka jsi na tom ještě hůř, než předtím... 12 00:02:44,577 --> 00:02:46,248 Sa-Sató... 13 00:02:46,564 --> 00:02:50,097 Nechceš jít trochu ven? Udělalo by ti to dobře... 14 00:02:52,305 --> 00:02:56,249 Vidíš? Venku je nádherně. Pojď, prosím... 15 00:03:01,299 --> 00:03:02,624 Sató... 16 00:03:05,609 --> 00:03:06,531 Sa10? 17 00:03:06,742 --> 00:03:07,241 Co? 18 00:03:09,299 --> 00:03:11,884 To nic. Ta osoba, co tu je, mě trochu... 19 00:03:12,117 --> 00:03:14,667 Trochu otravuje... 20 00:03:19,475 --> 00:03:23,192 Sa10, není náhodou ta známá, co je zrovna u tebe, tvoje přítelkyně? 21 00:03:23,430 --> 00:03:24,613 Ani náhodou! 22 00:03:24,843 --> 00:03:26,963 Říkám, že to je jen známá. 23 00:03:30,323 --> 00:03:31,951 To jsem ráda! 24 00:03:35,610 --> 00:03:36,915 Mio... 25 00:03:40,079 --> 00:03:41,999 Neříkej mi, že... 26 00:03:44,741 --> 00:03:47,506 Že ses zbláznil do nějaký holky z tý hry? 27 00:03:48,511 --> 00:03:52,812 To není dobrý... to vůbec není dobrý. 28 00:03:57,935 --> 00:04:00,408 Musím něco udělat... 29 00:04:03,365 --> 00:04:08,603 Sató, dostanu tě zpátky do reality, i kdybych měla použít sílu. 30 00:04:09,962 --> 00:04:11,083 Na draka? 31 00:04:12,166 --> 00:04:12,842 My? 32 00:04:13,395 --> 00:04:17,926 Sa10, copak ty nechceš dělat RMT, ten Real money trading? 33 00:04:18,376 --> 00:04:18,882 No jo. 34 00:04:19,082 --> 00:04:22,185 Pak je pro tebe zabíjení draků jasná volba. 35 00:04:22,692 --> 00:04:25,564 Z draků často padají vzácné artefakty. 36 00:04:27,188 --> 00:04:31,228 Ale zvládneme to na našem levlu? 37 00:04:31,996 --> 00:04:33,808 Kdybysme s sebou měli drakobijce, tak by to šlo, ale takhle... 38 00:04:34,293 --> 00:04:36,643 Tak se nějakého zeptáme, jestli by se k nám nepřidal. 39 00:04:38,624 --> 00:04:41,496 No víš, byl bych radši, kdybysme v partě zůstali jen my dva... 40 00:04:41,675 --> 00:04:44,532 Však by v naší družině nebyl na pořád. 41 00:04:44,747 --> 00:04:47,612 Jen ho požádáme o pomoc, jak půjdeme na draky. 42 00:04:48,165 --> 00:04:53,825 Víš, chci jen získat nějaké ty artefakty a vidět, jak jsi šťastný. 43 00:04:54,009 --> 00:04:54,609 Mio... 44 00:04:56,352 --> 00:04:59,869 Tak tady chvilku počkej, já jdu říct pár kamarádům. 45 00:05:03,026 --> 00:05:03,564 Mio... 46 00:05:04,969 --> 00:05:07,580 Tak "vidět, jak jsem šťastný"? 47 00:05:10,867 --> 00:05:11,559 Sató! 48 00:05:21,146 --> 00:05:22,067 Co to? 49 00:05:32,071 --> 00:05:35,412 Sató, prosím, prober se. 50 00:05:35,949 --> 00:05:38,772 Obleču se takhle znovu, ... 51 00:05:39,290 --> 00:05:41,556 ... jen, prosím, přijď na naše sezení. 52 00:05:41,717 --> 00:05:43,195 Prosím! 53 00:05:43,637 --> 00:05:44,289 Mňau! 54 00:05:44,923 --> 00:05:47,534 Co to k sakru meleš?! 55 00:05:48,168 --> 00:05:51,393 Vo co ti sakra jde? Proč jseš takhle oblečená? 56 00:05:51,528 --> 00:05:56,876 Protože mi přišlo, jako bys byl uplně posedlej nějakou holkou z té hry, která vypadá přesně takhle. 57 00:05:58,498 --> 00:06:01,321 Nedělej si z Mii srandu! 58 00:06:01,762 --> 00:06:05,257 Náš vztah s Miou není nic povrchního! 59 00:06:05,535 --> 00:06:08,857 Každýmu, kdo si z nás bude dělat srandu, sežeru srdce! I tobě! 60 00:06:09,644 --> 00:06:13,734 Jestli chceš mermomocí dělat cosplay, tak táhni na nějakej con! 61 00:06:18,563 --> 00:06:21,289 Co je to za kravál? 62 00:06:26,185 --> 00:06:27,971 Rychle, rychle. 63 00:06:29,411 --> 00:06:31,907 Mio? Mio, jseš tu někde? 64 00:06:32,060 --> 00:06:34,211 Sa10! Tady! 65 00:06:34,442 --> 00:06:35,978 Přivedla jsem je. 66 00:06:36,535 --> 00:06:37,898 Slyšel jsem od Mii, ... 67 00:06:38,321 --> 00:06:40,356 ... že tohle je váš první hon na draka. 68 00:06:40,759 --> 00:06:42,468 Trochu vám píchnem. 69 00:06:42,679 --> 00:06:44,426 Společně ho dáme. 70 00:06:44,742 --> 00:06:45,721 Lidi... 71 00:06:46,259 --> 00:06:49,043 S touhle družinou to určitě zvládneme! 72 00:06:49,580 --> 00:06:50,982 Díky, Mio! 73 00:06:52,057 --> 00:06:52,422 Co to? 74 00:06:54,236 --> 00:06:56,982 Takže ty chceš dělat RMT? 75 00:06:57,500 --> 00:06:58,460 Není to nic jednoduchýho. 76 00:06:58,844 --> 00:07:01,052 To říkaj' všichni, ale já to zvládnu. 77 00:07:01,321 --> 00:07:02,934 Mám totiž mraky času... 78 00:07:03,626 --> 00:07:05,680 Víš, jsem pořád zavřenej doma. 79 00:07:06,256 --> 00:07:08,349 Aha... opravdu? 80 00:07:08,867 --> 00:07:11,325 Tak pojďme, Sa10! 81 00:07:11,632 --> 00:07:12,515 Jasně! 82 00:07:23,101 --> 00:07:23,888 Už jde! 83 00:07:27,815 --> 00:07:28,947 Je to drak. 84 00:07:29,197 --> 00:07:29,869 Je obrovskej... 85 00:07:30,080 --> 00:07:32,807 V klídku. Nejni tak silnej, jak vypadá. 86 00:07:33,553 --> 00:07:34,666 Bez problémů. 87 00:07:39,601 --> 00:07:42,365 Ať bílá křídla ochrání mou družinu! 88 00:07:44,583 --> 00:07:46,541 Regenerace! 89 00:07:47,828 --> 00:07:49,095 Jdem' na něj! 90 00:07:54,727 --> 00:07:56,455 Co se jen mohlo pokazit? 91 00:07:57,012 --> 00:07:58,682 Kde jsem udělala chybu? 92 00:07:59,892 --> 00:08:00,986 Aha... 93 00:08:03,159 --> 00:08:05,309 Kočiček je hned několik druhů? 94 00:08:13,029 --> 00:08:14,123 Už ho skoro máme! 95 00:08:14,373 --> 00:08:15,121 Sa10! 96 00:08:15,544 --> 00:08:16,331 OK. 97 00:08:16,888 --> 00:08:20,478 Všemocné vzdušné proudy, prostupte mou čepel! 98 00:08:25,959 --> 00:08:29,914 Hněv orkánů! 99 00:08:38,934 --> 00:08:39,779 Zvlád' jsem to... 100 00:08:49,039 --> 00:08:50,671 To je Mithrilovej armor. 101 00:08:50,921 --> 00:08:52,841 Získals dost dobrej item. 102 00:08:52,899 --> 00:08:54,723 To prodáš za balík! 103 00:08:56,428 --> 00:08:58,232 Není to skvělé, Sa10? 104 00:08:58,463 --> 00:09:00,152 Hele, dívejte! 105 00:09:13,903 --> 00:09:17,426 Tenhle pocit může člověk zažít jen tady. 106 00:09:19,605 --> 00:09:20,508 Je to nádhera... 107 00:09:22,725 --> 00:09:25,106 Je to fakt úžasnej svět. 108 00:09:27,832 --> 00:09:30,846 Musím jít do fachy ve skutečným světě, takže zdarec. 109 00:09:31,395 --> 00:09:33,699 Jo, já musím taky. 110 00:09:34,198 --> 00:09:36,944 Kdyby jste plánovali zas něco podobnýho, dejte vědět. 111 00:09:37,174 --> 00:09:39,747 Díky lidi! Díky! 112 00:09:41,965 --> 00:09:44,807 Sa10, doufám, že se ti podaří to RMT. 113 00:09:46,650 --> 00:09:48,071 Teda pokud na to máš. 114 00:09:55,300 --> 00:09:56,990 Pěknej naivka. 115 00:09:57,902 --> 00:10:00,801 To si myslí, že se prachy daj' vydělat tak snadno? 116 00:10:07,274 --> 00:10:09,635 Brácho. Nechávám ti jídlo venku, ju? 117 00:10:11,152 --> 00:10:13,782 A co to má za nick? 118 00:10:14,042 --> 00:10:16,634 Sa10. Dyť je to stejný, jak jeho skutečný jméno... 119 00:10:16,883 --> 00:10:19,821 Sató? 120 00:10:21,328 --> 00:10:26,570 S někým, kdo se jmenoval Sató, jsem chodila na střední. 121 00:10:27,895 --> 00:10:29,623 Co asi dělá teďka? 122 00:10:32,609 --> 00:10:33,319 To je on. 123 00:10:34,433 --> 00:10:36,045 Tacuhiro Sató. 124 00:10:40,176 --> 00:10:44,769 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 125 00:10:50,677 --> 00:10:52,847 Ještěže tu je ta chajda. 126 00:10:52,962 --> 00:10:55,938 Nečekal jsem, že zničehonic začne tak pršet. 127 00:10:57,368 --> 00:10:59,039 Jé, tady vzadu je vana. 128 00:10:59,365 --> 00:11:02,380 Sa10, nechceš se ke mě přidat? 129 00:11:02,725 --> 00:11:03,090 Cože? 130 00:11:07,170 --> 00:11:08,206 Jen jsem to tak plácla. 131 00:11:10,280 --> 00:11:11,739 Jo, jasně. 132 00:11:13,842 --> 00:11:16,702 Tohle se nevyvíjí vůbec špatně. 133 00:11:21,685 --> 00:11:23,087 Jdem' na to Mio. 134 00:11:23,567 --> 00:11:24,872 Jsem připravená, Sa10. 135 00:11:25,237 --> 00:11:28,956 Ať modré plameny schvátí vše, co v mém dohledu je! 136 00:11:29,781 --> 00:11:32,335 Plamený kruh! 137 00:11:45,086 --> 00:11:48,542 Sa10. Naše společné kombo se povedlo! 138 00:11:49,003 --> 00:11:50,289 Jo. 139 00:11:51,249 --> 00:11:52,343 Fungovalo to! 140 00:11:54,365 --> 00:11:56,126 Skvělý! 141 00:11:56,481 --> 00:11:59,188 Mio, jseš nejlepší na světě. 142 00:11:59,341 --> 00:12:00,244 Nic to nebylo... 143 00:12:01,492 --> 00:12:03,700 Konečně jsem si to uvědomil... 144 00:12:05,380 --> 00:12:10,026 To, po čem jsem celý ty roky toužil, je tenhle svět. 145 00:12:10,784 --> 00:12:16,544 Ve skutečným světě neexistuje nic, co by se vyrovnalo tomu, co jsem se naučil v tomhle světě. 146 00:12:17,332 --> 00:12:21,378 Lidi furt mluví o lásce a přátelství, ale ... 147 00:12:21,743 --> 00:12:26,012 ... svět je přitom plnej lží a prolezlej sobeckostí. 148 00:12:27,155 --> 00:12:31,110 Ale tady člověk zažívá nečekaný dobrodružství ... 149 00:12:31,436 --> 00:12:33,068 ... s věrnejma spolubojovníkama! 150 00:12:40,228 --> 00:12:44,798 Mio, s tebou dokážu všechno. 151 00:12:45,076 --> 00:12:47,764 Zůstaň se mnou až do konce! 152 00:12:50,567 --> 00:12:52,160 Ale... 153 00:12:52,352 --> 00:12:55,839 Neboj, peníze nám vydělám přes RMT. 154 00:12:56,588 --> 00:12:58,105 Prosím tě... 155 00:13:03,632 --> 00:13:05,993 Dobře. 156 00:13:06,493 --> 00:13:07,011 Mio... 157 00:13:08,393 --> 00:13:10,640 Mio! 158 00:13:11,082 --> 00:13:11,696 Počkej. 159 00:13:13,059 --> 00:13:14,999 Mám jednu podmínku. 160 00:13:16,131 --> 00:13:16,803 Podmínku? 161 00:13:17,341 --> 00:13:19,338 Chtěla bych tě vidět ve skutečném světě. 162 00:13:20,010 --> 00:13:20,279 Cože? 163 00:13:21,345 --> 00:13:24,263 Mohla bych tě přijít navštívit, Sa10? 164 00:13:37,211 --> 00:13:40,629 No víš, ono je to... 165 00:13:41,464 --> 00:13:43,576 Takže... nemůžu? 166 00:13:43,883 --> 00:13:47,579 Neříkám že nemůžeš... no... 167 00:13:47,733 --> 00:13:50,248 Opravdu? To jsem ráda! 168 00:13:50,440 --> 00:13:54,919 Abych řekla pravdu, zrovna stojím před tvým domem. 169 00:13:55,169 --> 00:13:55,611 Co? 170 00:13:57,223 --> 00:13:59,835 Teď jdu nahoru po schodech. 171 00:14:00,823 --> 00:14:03,358 Co to říkáš? 172 00:14:07,265 --> 00:14:10,087 A už vidím tvůj byt! 173 00:14:14,733 --> 00:14:16,634 To nemůže bejt pravda... 174 00:14:17,584 --> 00:14:20,407 Teď stojím u tvých dveří, Sa10. 175 00:14:21,751 --> 00:14:24,573 Zaklepu, ju? 176 00:14:36,449 --> 00:14:38,465 Nemáš zamčeno. 177 00:14:38,619 --> 00:14:40,769 Otevřu dveře, ju? 178 00:14:57,262 --> 00:15:00,602 Nazdárek, jmenuju se Mia. 179 00:15:01,274 --> 00:15:03,098 J-Jamazaki... 180 00:15:03,905 --> 00:15:05,326 Tak jaký to bylo, Sató? 181 00:15:05,854 --> 00:15:08,023 To tvý "kočkování"? 182 00:15:11,892 --> 00:15:15,579 Chtěl jsem tě zasvětit do tajemství online her. 183 00:15:16,222 --> 00:15:19,562 Tak jsem stvořil "Miu" a hrál s tebou. 184 00:15:20,004 --> 00:15:20,945 Jamazaki... 185 00:15:22,030 --> 00:15:24,602 Takže to tys hrál za Miu? 186 00:15:24,814 --> 00:15:31,342 Sató, snad sis nemyslel, že člověk, co za ni hraje, je taky taková kobra. 187 00:15:32,865 --> 00:15:38,999 Na netu můžeš svoje jméno, věk, pohlaví nebo vzhled měnit, jak se ti zachce. 188 00:15:39,440 --> 00:15:42,474 Dokonalí společníci jsou jen výmysl tvojí fantazie. 189 00:15:44,183 --> 00:15:45,220 Fantazie... 190 00:15:54,006 --> 00:15:57,232 J-já to věděl hnedka od začátku. 191 00:15:58,778 --> 00:16:03,770 Začal jsem hrát kvůli tomu, abych vydělal peníze. 192 00:16:05,920 --> 00:16:07,322 RMT? 193 00:16:08,349 --> 00:16:13,590 Abys mohl vydělávat, musel bys zformovat silnej tým a do nekonečna se secvičovat. 194 00:16:14,312 --> 00:16:17,557 Jen zlomek lidí to dokáže. 195 00:16:17,922 --> 00:16:22,684 To je pro takovýho naivku a počítačovýho analfabeta jako ty nemožný. 196 00:16:23,289 --> 00:16:25,555 Ale já mám čas... 197 00:16:25,977 --> 00:16:28,454 Tak jak dlouho míníš takhle pokračovat? 198 00:16:28,877 --> 00:16:31,219 Deset let? Dvacet? Třicet? 199 00:16:31,603 --> 00:16:33,773 Jak dlouho? 200 00:16:34,513 --> 00:16:37,528 Představ si, jak bys asi vypadal za třicet let! 201 00:16:38,065 --> 00:16:41,387 Za třicet let... 202 00:16:41,944 --> 00:16:48,506 Žádný RMT, takže ses musel nastěhovat zpátky k vašim... Prostě padesátiletá troska, která jen vysává svý rodiče. 203 00:16:55,044 --> 00:16:56,004 Tacuhiro, ... 204 00:16:56,350 --> 00:16:58,769 ... je na stole. 205 00:16:59,057 --> 00:17:01,380 Pojď se s námi najíst. 206 00:17:03,560 --> 00:17:06,382 Ztichni babo! Nech mě bejt! 207 00:17:07,323 --> 00:17:10,529 Ale měl bys sníst trochu té zeleniny... 208 00:17:11,144 --> 00:17:15,692 Nech ho. Však už mu je padesát. 209 00:17:15,999 --> 00:17:19,091 V tomhle věku už nemusí poslouchat ostatní. 210 00:17:19,408 --> 00:17:22,115 Ale náš chlapec... Je stále nezaměstnaný a navíc... 211 00:17:23,132 --> 00:17:26,550 Jemu už nic nepomůže. 212 00:17:27,884 --> 00:17:30,937 Žvaňte si co chcete... 213 00:17:34,720 --> 00:17:42,937 Páč já su Sa10, bojovej mág na levlu třináct tisíc. 214 00:17:43,273 --> 00:17:45,673 Hrdina z Vina Teelo! 215 00:17:47,036 --> 00:17:51,030 I když se mě zatím nepodařilo vydělat prachy přes RMT. 216 00:17:52,173 --> 00:17:53,574 Všichni mě můžete... 217 00:17:55,878 --> 00:17:58,681 Sesmahnu vás svým mega kouzlem a... 218 00:18:01,475 --> 00:18:02,742 Moje záda... 219 00:18:06,409 --> 00:18:10,004 Trošičku jsem přibral... 220 00:18:10,446 --> 00:18:11,252 K čertu... 221 00:18:30,659 --> 00:18:32,695 Prostě ultrasocka. 222 00:18:33,923 --> 00:18:37,533 Pokud tví rodiče umřou, budeš namydlenej. Chápeš to? 223 00:18:39,950 --> 00:18:42,696 Furt chceš dělat do RMT? 224 00:18:44,078 --> 00:18:50,596 Jen tak mimochodem, tvůj trial před časem skončil, takže už hraješ za peníze. 225 00:18:51,931 --> 00:18:57,691 Tak to není... Když jsem hrál, nějaký RMT mě bylo ukradený. 226 00:18:59,476 --> 00:19:02,583 Vlastně... vlastně... 227 00:19:07,004 --> 00:19:10,902 Romantický pocity jsou jen chemie. 228 00:19:11,612 --> 00:19:15,625 Splní se podmínky, začnou probíhat reakce a je putna, o koho jde. 229 00:19:17,435 --> 00:19:20,622 Přesně, i když to budu já. 230 00:19:26,680 --> 00:19:31,268 Sató, z hraní nikdy nic nezískáš. Je to marný. 231 00:19:31,906 --> 00:19:35,266 Ti, kdo vydělávaj', jsou jen ti, kdo hry vyráběj'. 232 00:19:36,188 --> 00:19:41,122 Takže, vraťme se k naší hře a... vzhůru na Zimní con! 233 00:19:43,785 --> 00:19:44,745 Vypadni... 234 00:19:46,301 --> 00:19:48,470 Vypadni z mýho bytu! 235 00:19:51,667 --> 00:19:55,258 Hry se maj' tvořit, ne hrát, Sató! 236 00:20:09,481 --> 00:20:11,939 Možná to pro něj bylo trochu moc silný kafe. 237 00:20:19,194 --> 00:20:22,343 Co teďka budu dělat? 238 00:20:31,190 --> 00:20:32,322 Haló... 239 00:20:33,158 --> 00:20:35,961 To je Sató? 240 00:20:36,921 --> 00:20:37,747 Jo... 241 00:20:38,265 --> 00:20:42,059 Tady Kobajaši, chodili jsme spolu na střední. 242 00:20:43,556 --> 00:20:44,593 Kobajaši? 243 00:20:45,427 --> 00:20:47,616 Nevzpomínáš si? 244 00:20:47,980 --> 00:20:49,862 Byla jsem zástupce třídy. 245 00:20:51,648 --> 00:20:53,664 Zástupce třídy... 246 00:20:54,192 --> 00:20:55,881 Předsedkyně? 247 00:20:56,227 --> 00:20:58,454 Přesně tak! Už si vzpomínáš? 248 00:20:59,433 --> 00:21:02,236 Co že tak zničehonic voláš? 249 00:21:02,918 --> 00:21:04,550 To se chystá nějakej slučák? 250 00:21:05,049 --> 00:21:09,273 Něco daleko lepšího, řekla bych. 251 00:21:09,924 --> 00:21:10,365 Cože? 252 00:21:14,493 --> 00:21:18,775 Školní uniforma, zástěra, vlastnoručně dělaný jídlo... 253 00:21:19,687 --> 00:21:23,259 S tímhle se mě ho stoprocentně podaří přivést zpátky. 254 00:21:24,295 --> 00:21:25,313 Jsem si jistá, že to vyjde. 255 00:21:38,805 --> 00:21:39,880 Sató? 256 00:21:42,098 --> 00:21:43,000 Sató? 257 00:21:44,939 --> 00:21:45,976 Sató? 258 00:21:47,963 --> 00:21:49,557 Jdu dovnitř, ano? 259 00:21:50,114 --> 00:21:50,997 Sató? 260 00:22:06,777 --> 00:22:07,741 VÍTEJTE PŘI GAME OVERU! 261 00:22:07,741 --> 00:22:08,758 VÍTEJTE PŘI GAME OVERU! - Sató? 262 00:22:08,759 --> 00:22:10,109 VÍTEJTE PŘI GAME OVERU! 263 00:23:41,195 --> 00:23:42,980 Už nikdy nebudu hrát žádnou onlajnovku! 264 00:23:43,192 --> 00:23:44,862 Až dostane hlad, vrátí se. 265 00:23:44,958 --> 00:23:46,225 Není nic, čeho nemůžeš dosáhnout! 266 00:23:46,918 --> 00:23:48,895 Příště uvidíte VÍTEJTE U ŠTĚSTĚNY!